No exact translation found for تعويضات الحرب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تعويضات الحرب

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Ley relativa a la indemnización y rehabilitación de las víctimas de la guerra.
    • تشريع بشأن تعويض ضحايا الحرب وإعادة تأهيلهم.
  • El pueblo chamorro exhorta a la Comisión a insistir en que los Estados Unidos paguen indemnizaciones de guerra, limpien las tierras y depuren las aguas contaminadas, paguen compensaciones adecuadas por las tierras que están utilizando y den cumplimiento a sus obligaciones de proporcionar los medios para emprender una adecuada campaña educacional sobre el derecho a la descolonización.
    وشعب التشامورو يدعو اللجنة إلى الإصرار على أن تدفع الولايات المتحدة تعويضات حرب، وتُطَهِّر الأراضي والمياه الملوثة، وتدفع تعويضات كافية عما تستخدمه من الأراضي، وتفي بالتزاماتها التعاهدية بتوفير الوسائل اللازمة لشن حملة تثقيفية وافية بالمرام بشأن الحق في إنهاء الاستعمار.
  • Los prisioneros de guerra y las familias de los prisioneros que murieron en los campamentos de Tindouf deben ser indemnizados; y los restos de los que murieron en Argelia deben recuperarse y entregarse a sus familias.
    ويجب تعويض أسرى الحرب وأسر السجناء الذين توفوا في مخيمات تندوف، ويجب استعادة رفاة الذين توفوا في الجزائر وإعادته إلى أسرهم.
  • Además, la obligación internacional se consideraría cumplida en el momento, posterior a la firma de un tratado de paz, en que el Estado responsable hubiera aceptado pagar a los otros reparaciones de guerra o indemnizaciones por los daños causados a los nacionales del adversario, se llegara o no a efectuar un pago.
    وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر أن الالتزام الدولي قد أوفي به في أي وقت توافق فيه الدولة المسؤولة بعد إبرام معاهدة سلام على دفع تعويضات حرب أو جزاءات للدولة أو الدول الأخرى عن الأضرار التي لحقت برعايا الخصم، بغض النظر عما إذا كان الدفع قد تم فعلا في أي وقت.
  • Las medidas legislativas adoptadas por el Gobierno abarcan, entre otras iniciativas, la creación de un comité oficial encargado de averiguar la situación de los desaparecidos y la prestación de indemnizaciones y pensiones de jubilación a los prisioneros de guerra liberados de las cárceles israelíes.
    وتناولت التدابير التشريعية التي اعتمدتها الحكومة جملة أمور منها إنشاء لجنة رسمية للتحقيق في حالة الأشخاص المفقودين وتقديم التعويضات ومعاشات التقاعد لأسرى الحرب المحررين من السجون الإسرائيلية.
  • En el Iraq, los niveles excesivos de deuda externa y las ingentes reparaciones que exige la guerra son grandes obstáculos para la reconstrucción.
    وفي العراق، يشكِّل الارتفاع الهائل في مستويات الدين الخارجي وضخامة التعويضات المتوجهة فيما يتصل بالحرب عقبات كبرى تواجهها إعادة إعمار البلد.
  • Acoge con satisfacción la reciente puesta en libertad de presos marroquíes que estaban confinados en Tindouf, un territorio argelino, pero seguirá exigiendo que se haga justicia, que los autores de los delitos de guerra sean juzgados, que las víctimas reciban compensación y que se aclare la suerte de cientos de marroquíes desaparecidos.
    وقال أن المغرب يرحب بالإفراج مؤخرا عن السجناء المغاربة الذين جرى احتجازهم في تندوف، في الأراضي الجزائرية، إلا أنه سيواصل المطالبة بوجوب إقامة العدالة، ومحاكمة مرتكبي جرائم الحرب، وتعويض الضحايا، وتوضيح مصير مئات المغاربة المختفين.
  • • Indemnizar a la población de Côte d'Ivoire que fue víctima de la guerra civil, a los extranjeros que fueron expulsados o cuyos bienes fueron expropiados durante y después de los acontecimientos de septiembre de 2002 y noviembre de 2004, a las formaciones políticas cuyas sedes fueron saqueadas y destruidas y a las personalidades políticas cuyos bienes muebles e inmuebles fueron también destrozados;
    تعويض الإيفواريين ضحايا الحرب الأهلية، والمواطنين الأجانب الذين طردوا و/أو جردوا من ممتلكاتهم أثناء أحداث أيلول/سبتمبر 2002 وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 أو في أعقابها، والرابطات السياسية التي تعرضت مقارها للنهب والتخريب، والشخصيات السياسية التي تعرضت ممتلكاتها المنقولة والثابتة أيضا للتخريب؛
  • Véanse también las causas en Alemania citadas por A. Gattini, Le Riparazioni di Guerra nel Diritto Internazionale (Padova: Cedam, 2003), 249 y siguientes. Sin embargo, el 11 de marzo de 2004, el Tribunal de Casación italiano dictó en Ferrini un complejo fallo en el cual, basándose entre otras cosas en el jus cogens, afirmaba que un italiano deportado a Alemania y sometido a trabajos forzados en 1944 tenía derecho a indemnización por este crimen de guerra porque las normas internacionales sobre indemnización, dado su carácter imperativo, dejaban sin efecto las normas consuetudinarias sobre inmunidad de los Estados extranjeros (texto en italiano en 87 Rivista di diritto internazionale (2004), 540-551)).
    انظر أيضا القضايا الألمانية المشار إليها في A. Gattini, Le Riparaziani di Guerra nel Diritto Internazinale (Padova: Cedam, 2003), 249 ffومع ذلك، ففي 11 آذار/ مارس 2004، أصدرت محكمة النقض الإيطالية في قضية ”فريتي“ حكما معقدا قضت فيه، استنادا، ضمن أشياء أخرى، إلى قواعد آمرة، بأن الإيطالي الذي رُحِّل إلى ألمانيا لأعمال رقيق في عام 1944، يستحق التعويض عن جريمة الحرب هذه، لأن القواعد الدولية الخاصة بالتعويض، بالنظر إلى طبيعتها القطعية نسخت القواعد العرفية المتعلقة بحصانة الدولة الأجنبية (النص بالإيطالية في 87 مجلة القانون الدولي (2004)، الصفحات من 540 إلى 551).